Sur la même longueur d’onde : les 5 avantages de l’harmonisation des sites web du GNUDD et des équipes de pays des Nations Unies
La communication est primordiale dans l’action que nous menons au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement durable (GNUDD). En plus de rassembler 34 agences, fonds et programmes qui interviennent sur les questions de développement, le GNUDD appuie l’action de 131 équipes de pays des Nations Unies (en anglais : United Nations Country Teams, ou UNCTs) qui servent 162 pays et territoires. Grâce à cet appui, les entités membres des équipes de pays travaillent de concert pour renforcer l'impact des interventions du système de l'ONU, en mettant en commun, dans toute leur diversité, les approches et compétences disponible au sein de l’ONU dans le monde entier et en communiquant d'une seule voix.
Afin de montrer l'exemple et refléter cette unité d’action à travers une communication claire et unifiée, nous - l’équipe en charge des sites web des équipes de pays des Nations Unies et l’équipe en charge du site web global du GNUDD - avons travaillé sans relâche pour harmoniser nos propres sites web en y appliquant les règles d'or en matière de conception web.
Notre objectif est de faire en sorte que toute personne qui consulte le site web du GNUDD à la recherche d’informations sur un pays ou un territoire puisse, sans difficulté, approfondir ses recherches et en apprendre davantage sur les actions innovantes menées par les équipes de pays des Nations Unies en visitant les sites web de celles-ci.
Le projet d’harmonisation numérique que nous avons mis en œuvre présente 5 avantages importants pour nos sites web :
1. Tous les sites ont le même design et présentent la même facilité d’utilisation. Nous avons fait ce choix de manière délibérée pour dynamiser et unifier la présence numérique de l'ONU au niveau des pays, tout en respectant les normes les plus élevées en matière d'accessibilité et d'inclusion sur le web.
2. Tous les sites offrent une plateforme pour promouvoir la vision de l'ONU, tout en mettant en avant la transparence et la responsabilité grâce à un contenu axé sur les données. Nous incluons dans nos pages des visuels ergonomiques basés sur les données issues du système UN INFO afin d’illustrer ces données de manière claire et de faire connaître encore mieux l’histoire de l’ONU.
3. Tous les sites peuvent être traduits dans d’autres langues. À ce jour, nous avons lancé 112 sites couvrant 21 langues. En communiquant dans les langues nationales, nous mobilisons directement nos publics cibles sur les questions qui comptent. Communiquer en plusieurs langues permet également de promouvoir plus de dialogue entre les personnes et les communautés sur le terrain et de stimuler davantage la réflexion sur la résolution des problèmes si se posent à elles.
4. Tous les sites intègrent la problématique de la parité femmes-hommes. Tout en poursuivant notre travail d’amélioration des sites, nous veillons à utiliser un langage inclusif dans tous les domaines. Cet effort est particulièrement visible dans des langues comme l'espagnol ou le français, où les phrases peuvent changer du tout au tout selon que l’on utilise le genre féminin ou masculin.
5. Tous les sites tiennent compte de l'expérience de navigation des internautes. Grâce à des recherches effectuées sur les utilisatrices et utilisateurs, nous avons compris précisément ce qu’ils et elles voulaient voir en consultant nos sites. Nous avons pris en compte ces résultats et effectué les modifications qui s’imposaient dans chacune de nos rubriques.
En uniformisant nos sites web, nous avons permis à nos équipes mondiales, régionales et nationales de s'appuyer encore un peu plus sur les atouts et connaissances des unes et des autres pour promouvoir plus efficacement la mise en œuvre des objectifs de développement durable (ODD) au bénéfice des personnes et de la planète, partout dans le monde.
Parce que communiquer ensemble - d'une même voix distincte - accroît la capacité de nos équipes à tenir la promesse de la concrétisation du Programme 2030.
Article écrit à l’origine an anglais par Pilar Lagos, Spécialiste de l'information au Bureau de la coordination des activités de développement (BCAD) et Michal Shmulovich, Rédactrice web et Analyste du portail web UN Info au BCAD. Traduit en français par le BCAD. Pour connaître les résultats de nos activités dans tous nos champs d’action, consultez le Rapport de la Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement durable sur le BCAD.